Literacy as translingual practice : between communities and classrooms / edited by A. Suresh Canagarajah.
Contributor(s): Canagarajah, A. SureshCall number: 306.446 L776 Material type: BookPublisher: New York, N.Y. ; Abingdon, U.K. : Routledge/Taylor & Francis Group, 2013. Description: vii, 247 p. : ill., charts.ISBN: 9780415524674 (pbk.).Subject(s): Multilingualism -- Social aspects | Literacy -- Social aspects | English language -- Globalization | Second language acquisition | Intercultural communication | Sociolinguistics
Part I. Premises. 2, Global and local communicative networks and implications for literacy. 3, Translingual literacy and matters of agency. 4, Rhetorical activities of global citizens. 5, Redefining indigenous rhetoric: from places of origin to translingual spaces of interdependence-in-difference -- Part II. Community practices. 6, Neither Asian nor American: the creolization of Asian American rhetoric. 7, Confronting the wounds of colonialism through words. 8, The Cherokee syllabary: the evolution of writing in Sequoyan. 9, Hi-ein, hi يين or يين hi? Translingual practices from Lebanon and mainstream literacy education. 10, Translingual practices in Kenyan hiphop: pedagogical implications -- Part III. Code-meshing orientations. 11, Pedagogical and socio-political implications of code-meshing in classrooms: some considerations for a translingual orientation to writing. 12, It's the wild West out there: a new linguistic frontier in U.S. college composition. 13, Keep code-meshing -- Part IV. Research directions. 14, Negotiation, translinguality, and cross-cultural writing research in a new composition era. 15, Writing across languages: developing rhetorical attunement. 16, Research on multilingual writers in the disciplines: the case of biomedical engineering. 17, Transnational translingual literacy sponsors and gateways on the United States-Mexico borderlands -- Part V. Pedagogical applications. 18, Literacy brokers in the contact zone, year 1: the crowded safe house. 19, Moving out of the monolingual comfort zone and into the multilingual world: an exercise for the writing classroom. 20, When "second" comes first- to the eye? Sociolinguistic hybridity in professional writing. 21, "And yea I'm venting, but hey I'm writing isn't I": a translingual approach to error in a multilingual context. 22, Afterword: Reflections from the ground floor.